苏联主义论坛(新版)

 找回密码
 申请成为苏联主义新会员
查看: 1151|回复: 6

庆祝伟大的十月革命胜利九十周年

[复制链接]
发表于 2007-11-9 21:20:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
苏联国歌《伟大的联盟》歌词</B>    </B>最新中文版</B><p></p></B></P>
# k3 I! k9 g* q$ @在友谊与劳动中永远团结,</P>
- U+ ~) e9 L6 a我们强大的共和国与世长存。</P>
. M- _( k) e8 _3 t伟大的苏维埃国家永结联盟,</P>
, q- o) p( t2 q6 M人民的理想是坚固堡垒。</P>7 O$ b+ j1 ~& ], \
万岁!人民缔造的苏维埃祖国!</P>4 @9 I6 z6 x2 t3 m# `  ]
万岁!团结而自由人民!</P>
; k8 y; o) y$ t7 i1 O坚不可摧的友谊经受住了</P>- `2 o. a2 u0 q( K2 k$ m& r/ \
战火硝烟的残酷考验。</P>
* S$ [# `' R( R/ _5 X/ I红色的旗帜永远激励我们;</P>
8 O! d/ p6 I4 I  p+ X$ K- m. q) Z灿烂的光辉照耀全人类。</P>( {7 h' N8 K! B. m# E+ g' S0 L" `
<p> </p></P>
" |1 c/ _) K% ]0 a9 R伟大的列宁领导我们穿越黑暗风暴,</P>
5 D$ r5 B! p* _  m我们看到了崇高自由的明亮阳光。</P>$ R6 c' z. x. O& M$ d
我们的领袖斯大林对人民无限忠诚,</P>
7 e6 Y- y2 J/ W0 C% m鼓舞我们建设可爱的国家。</P>
, \9 N4 Q6 i5 ?$ ~' H万岁!人民缔造的苏维埃祖国!</P>6 d2 `  U! [) ~' S- @
万岁!团结而自由人民!</P>
, c" ]2 U  p6 a5 D( ~9 s! V& p坚不可摧的友谊经受住了</P>7 b6 b% y; s( T
战火硝烟的残酷考验。</P>: _$ L3 _; c  b7 A  Y$ {
红色的旗帜永远激励我们;</P>  J, r, U5 L  X4 |6 C
灿烂的光辉照耀全人类。</P># A' F( m+ n- u
<p> </p></P>
4 W" n4 M4 k2 L! v6 ?5 w# R我们为未来而战斗消灭掉敌人,</P>
" R* j( ]  f- q) O0 Q把祖国引向光荣的胜利。</P>& J* ~( @) E! ]5 u* l4 b" |9 w* k, S
我们的荣耀将被国家永远铭记,</P>
7 }5 {) B& C* U3 L/ a7 H世世代代敬仰她的伟大名字。</P>' f& k( ^0 I5 g# v( ?. I
万岁!人民缔造的苏维埃祖国!</P>
/ j: o1 Q6 ^# c4 K7 _; a+ t万岁!团结而自由人民!</P>
3 K+ @9 K7 Q% k: a; {4 ^' G9 f1 u8 h' ]坚不可摧的友谊经受住了</P>+ E; h* X( R4 @: J5 s
战火硝烟的残酷考验。</P>
" I4 k0 R& f: m  U" U6 C. L红色的旗帜永远激励我们;</P>
, o1 W1 v  A; o: G灿烂的光辉照耀全人类。</P>, r7 p- q' b  }- k4 f5 q' x
<p> </p></P>
7 d9 }9 [! A3 \9 A' V. k" [" s<p> 注:根据英文版译制</p></P>9 V+ ^% t, S( ?5 P
<p>以此献给伟大的十月革命胜利九十周年!</p></P>
( _6 d1 @8 S* |8 ~! {<>[em08]</P>! {" S4 s# I4 |
<>                                                                                                   ABEL</P>
发表于 2007-11-11 04:21:24 | 显示全部楼层
<>信,达,雅.</P>
" M5 k3 `; z7 X7 _<>让阿贝尔同志晋升中将,大家同意吧</P>
6 c  q* `$ ?+ U  ?, h
[此贴子已经被作者于2007-11-11 14:07:26编辑过]
 楼主| 发表于 2007-11-11 18:09:45 | 显示全部楼层
<> 感谢米沙同志!我一定继续努力,不辜负大家的期望!          </P>
发表于 2007-11-13 09:10:55 | 显示全部楼层
<>哈哈,我看出Montgomery同志的歌词是来自英文版的翻译,巧了,我也做了同样的翻译,也发出来好了~自认为鄙人的版本更便于跟唱</P>6 {. D0 [" a" c
<>顺便说一下,我在翻译的时候改变了一两个词,自认为更好一些,这里会在括号中标出</P>: E/ T9 K9 M; _% F4 n1 F; _* E  }
<>在友谊和劳动中缔结下盟约(在友谊和发展中缔结下盟约)! g) f# q+ y6 x" w) b$ T
我们强大共和国永保团结
+ P1 w4 q* C' L* J2 ^' C0 u苏维埃的联盟必将万世长存(伟大工农联盟必将万世长存); ~" \+ G- o+ Y! f6 a9 ]  B- F
群众的梦想便是坚固堡垒 (群众的梦想便是前进方向)% I7 p3 F2 W! S
9 i, J  P, d- C/ D2 X) z
万岁的苏维埃 ! `! Y- P$ _2 g/ |# C
人民力量所建
. z! F- u* m2 {* u万岁的人民团结而自由 (伟大的工农兵团结自由)" K8 S& e( @7 s1 b5 [& u+ s* \; ~
战火冶炼友谊 2 A$ Q  P& t8 c, j$ ], N
赤旗屹立飘扬
4 }7 c; ^) \. t* j) h/ J至高的荣誉供举世景仰3 R/ P3 D0 c: a4 H

; V* c) u; I4 x/ M4 d4 i4 e在艰难的过去列宁指引我们
( \1 o! T* g/ ~: \自由平等的阳光最终到达
) O+ F/ |- N7 _忠于人民群众的领袖斯大林 # P( o/ P; [# _# Z( B
他指引着我们去建设国家 * M" Q3 g- n$ ~+ T8 `# g
8 {5 U$ x2 _( G) g
万岁的苏维埃
3 U. Z5 z% R  w, h: U& b人民力量所建
* ~' I; C4 L1 B  S! o) ^7 [万岁的人民团结而自由 (伟大的工农兵团结自由)
: I- M. u" X* k* W; d. U  X战火冶炼友谊 0 t0 P/ }3 ?# k. T( J0 W4 _* J3 m/ ?
赤旗屹立飘扬 1 E0 w! P' J1 y: z7 b6 h
至高的荣誉供举世景仰6 P! W/ H2 K5 c

! I# y$ v; }4 ~0 t7 T5 {为未来而奋战消灭侵略敌军 (为黎明而奋战消灭一切罪行)/ q- Q# ~& C8 c# S; d$ s
伟大胜利的荣誉归于祖国
* t: `% ]- X' J  X我们无限荣光将流传于世界
9 H: |$ m! ?( s0 a. `+ t. N子孙后代将盛名牢记于心( i' t0 \1 ?7 b, w
, G* r; u6 H0 I
万岁的苏维埃
' m$ l! F" u4 W" Z- W. z" T7 |2 r1 I人民力量所建
) I! A' a0 \- `3 x0 r: o万岁的人民团结而自由 (伟大的工农兵团结自由)
: B# U8 m$ d6 g$ ~- H' [战火冶炼友谊
& l# D* g1 J! f赤旗屹立飘扬
+ e9 ^( c0 r7 {, [# X' E至高的荣誉供举世景仰</P>
 楼主| 发表于 2007-12-23 17:50:55 | 显示全部楼层
我翻译本版的初衷就是现有的各种苏联国歌中译本不知为何都一味追求短小精炼,根本无法与原曲调和唱;而且于原文意思相差太多(起码与英文版比较是这样)。现在我对这一版仍有不满意之处,也请大家多提意见。Ghostalker 同志的译稿我看了,有很多地方值得我借鉴。希望大家多相互学习![em08]
发表于 2007-12-25 15:15:50 | 显示全部楼层
<>苏联的国歌还是应该以俄文为准!就像中国的国歌被译成英文,然后在将英文翻译成印地语,你说它还是原汁原味的中国国歌吗?</P><>Союз нерушимый республик свободных
( ^* f- ]  l+ B+ _8 CСплотила навеки великая Русь.
9 D. q* _& F2 ^. c/ s( o3 }Да здравствует созданный волей народов
# P& I; ~* ?0 O  [: ?# MЕдиный могучий Советский Союз!</P>" p5 \& K0 f6 @" U# X- f1 K
<>Славься, отечество, наше свободное -% H* U3 x. W% j4 f# Q- A2 l
Дружбы народов надежный оплот!
* R( ]) u9 {7 ^: p! X# z/ oПартия Ленина - сила народная
( k" d) A* O0 [' v! c; B; E! hНас к торжеству коммунизма ведет.# d7 |" k4 G7 ?: m" J
4 P! M# }) Y) a. o3 M  @
Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,; c& U( z$ Z6 x( T
И Ленин великий нам путь озарил,2 C+ z: F4 x4 l; h
На правое дело он поднял народы,
* \9 u5 g) s- C' @9 x8 o+ pНа труд и на подвиги нас вдохновил.
9 K0 g7 E$ `1 B: S: f' G0 f0 G* p+ t7 E9 x4 d* E4 z! o  J$ d
Славься, отечество, наше свободное -% e9 w7 i, F2 `. S6 _0 J/ f* y9 r; h
Дружбы народов надежный оплот!
# M* `; N9 a  V- t8 T2 GПартия Ленина - сила народная
- _, a6 d% l8 M) H& l" b, `& N  [Нас к торжеству коммунизма ведет.
/ Q2 j6 }) w2 e! y# J</P>
发表于 2007-12-25 15:33:15 | 显示全部楼层
<>我的意见:卫国战争胜利后国歌应当立即改回——用国际歌! </P><>这是斯大林的错误之一,赫鲁晓夫、勃列日涅夫没有予以纠正。</P>

本版积分规则

古拉格|手机版|Archiver|苏联主义  

Copyright © 2001-2013 Comsenz Inc.Template by Comsenz Inc.All Rights Reserved.

Powered by Discuz!X3.4 Licensed( 京ICP备05048580号 )

快速回复 返回顶部 返回列表